Сегодня воскресенье, и с вами наша традиционная рубрика «Спросите у филолога». На этот раз преподаватель КГУ Ирине Шушариной рассказывает, как сказать верно, где находится здание: по улице Красина или на улице такой-то.
Пока вы не прочитали колонку — продолжите фразу: Я живу в Кургане …
Разговорная речь — одна из функциональных разновидностей литературного языка, языка нормированного. Но сопровождает она общение спонтанное, неподготовленное, тесно связанное с окружающей обстановкой, обусловленное тем, что говорящие видят друг друга и могут адекватно оценивать мимику и жесты собеседника. А это значит, что в разговорной речи мы какую-то информацию можем опускать, не называть прямо, использовать разговорные эквиваленты терминов. И при этом мы прекрасно понимаем друг друга.
Например, (в кафе) «Два латте» (вместо «Дайте мне, пожалуйста, две чашки кофейного напитка латте»), «Ты куда?» – «Домой» (вместо: «Куда ты сейчас направляешься?» – «Сейчас я иду домой»), «Скинь мне на флешку» (вместо «Запиши информацию на мой usb-флеш-накопитель»).
Нормой в разговорной речи считается то, что не вызывает недопонимания, не воспринимается в обиходной спонтанной речи как ошибка. Все приведённые выше сжатые фразы нам понятны. Ни в одной из них не содержится ошибок. Однако сжатие сжатию рознь. Иногда оно сопровождается наложением одного варианта фразы на другой, в результате мы можем почувствовать шероховатость сказанного. А чаще даже не сказанного, а написанного, потому что у письменной речи есть свои законы. Письменную речь мимика и жесты не сопровождают.
В курганских средствах массовой информации с разницей в один день появились сообщения на одну и ту же тему: «Дом № 71 на улице Красина художник Влад Тахтаулов украшает муралом» (45.RU, 06.11.24), «На доме 71 по улице Красина в Кургане работают над новым муралом» (Область45 | Курган, 05.11.24).
«На улице Красина» и «по улице Красина». В чём же разница? Равнозначны ли здесь предлоги «на» и «по»?
В разговорной речи можно услышать много вариантов сообщения адреса: «живу по улице Красина» / «живу на улице Красина», «живу по улице Красина, 71» / «живу на улице Красина, 71», «живу по Красина, 71» / «живу на Красина, 71», «живу в доме 71 по улице Красина» / «живу в доме 71 на улице Красина». Все они являются сжатием полных предложений. Первое является общелитературным «Я живу в доме № 71, расположенном на улице Красина». Второе характеризует официально-деловой стиль: «Я проживаю по адресу: город Курган, улица Красина, дом 71».
Сократить можно только общелитературную фразу, и правильно она может выглядеть так: «живу в доме 71 на улице Красина», «живу в доме на улице Красина», «живу на улице Красина», «живу на Красина, 71», «живу на Красина».
Официально-деловой стиль является самым строгим в русском литературном языке. Сократить в нем фразу, исключив слово «адрес», нельзя.
Кстати, предложно-падежное сочетание «по улице» можно использовать с глаголами движения: «еду / иду / бегу / шагаю по улице Красина».